Servicios

Interpretación simultánea

La modalidad de interpretación simultánea en cabina, es la modalidad en la cual el intérprete traduce en tiempo real el discurso íntegro, al mismo tiempo que el orador desde una cabina insonorizada. requiere un equipo completo de sonido y megafonía y la presencia de un técnico.

Interpretación consecutiva

Se denomina interpretación consecutiva cuando el ponente hace pausas frecuentes, dando tiempo al intérprete para traducir dichas frases. El intérprete suele situarse junto al orador y ambos van hablando de forma alterna pero fluida. Adecuada para pequeños grupos e intervenciones no muy largas. No requiere ningún equipo técnico, pero exige más tiempo que las demás modalidades de interpretación.

Interpretación remota o RSI

Las nuevas tecnologías y el desarrollo de plataformas permiten ahorrar el
desplazamiento, tanto de los interlocutores como de los intérpretes. En la
interpretación remota o RSI mediante video-conferencia, el intérprete traduce
simultáneamente las diversas intervenciones a distancia. Se requiere una conexión a internet potente, así como auriculares y micrófono de calidad para asegurar un sonido óptimo. Esta modalidad permite, si fuera necesario, la difusión a un número casi ilimitado de oyentes.

Interpretación remota o RSI

Las nuevas tecnologías y el desarrollo de plataformas permiten ahorrar el
desplazamiento, tanto de los interlocutores como de los intérpretes. En la
interpretación remota o RSI mediante video-conferencia, el intérprete traduce
simultáneamente las diversas intervenciones a distancia. Se requiere una conexión a internet potente, así como auriculares y micrófono de calidad para asegurar un sonido óptimo. Esta modalidad permite, si fuera necesario, la difusión a un número casi ilimitado de oyentes.

Interpretación simultánea

La modalidad de interpretación simultánea en cabina, es la modalidad en la cual el intérprete traduce en tiempo real el discurso íntegro, al mismo tiempo que el orador desde una cabina insonorizada. requiere un equipo completo de sonido y megafonía y la presencia de un técnico.

Interpretación consecutiva

Se denomina interpretación consecutiva cuando el ponente hace pausas frecuentes, dando tiempo al intérprete para traducir dichas frases. El intérprete suele situarse junto al orador y ambos van hablando de forma alterna pero fluida. Adecuada para pequeños grupos e intervenciones no muy largas. No requiere ningún equipo técnico, pero exige más tiempo que las demás modalidades de interpretación.

Interpretación con Infoport

Se denomina interpretación con Infoport a la modalidad en la cual el intérprete traduce simultáneamente las intervenciones con la ayuda de un maletín portátil de traducción en vez de estar en el interior de una cabina. No exige megafonía ni equipo de sonido. Ideal para visitas de delegaciones o pequeñas reuniones que buscan la inmediatez de la traducción simultánea. Esta modalidad sustituye la traducción susurrada al oído.

Interpretación remota o RSI

Las nuevas tecnologías y el desarrollo de plataformas permiten ahorrar el
desplazamiento, tanto de los interlocutores como de los intérpretes. En la
interpretación remota o RSI mediante video-conferencia, el intérprete traduce
simultáneamente las diversas intervenciones a distancia. Se requiere una conexión a internet potente, así como auriculares y micrófono de calidad para asegurar un sonido óptimo. Esta modalidad permite, si fuera necesario, la difusión a un número casi ilimitado de oyentes.